<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret für den Richterwerber Theugenes</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 59</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 59 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 59</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>2.Hälfte 2.Jh.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Asklepieion</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>ἐπὶ Φαινίππου, Γεραστίου νουμηνία,<lb n="2"/>Θεύδοτος Μενητίδα εἶπεν· <hi rend="sup">v</hi> ἐπειδὴ̣<lb n="3"/>Θευγένης Ἑρμογένου ἀποσταλεὶ[ς]<lb n="4"/>δικασταγωγὸς ποτὶ Ζμυρναίος οἰ–<lb n="5"/>κείος εὖντας καὶ εὔνους καὶ φίλους<lb n="6"/>τοῦ δάμου ἐπελθὼν παρ᾿ αὐτοῖς ἐπί<lb n="7"/>τε τὰν βουλὰν καὶ τὰν ἐκκλησίαν καὶ<lb n="8"/>ποιησάμενος τὸς κατὰ μέρος λόγ[ος]<lb n="9"/>μετὰ πάσας φιλοτιμίας καὶ ἐκτενε[ίας]<lb n="10"/>παρεστάσατο δόμεν τᾶι πόλει δι[κασ]–<lb n="11"/>τὰς δύο καὶ γραμματῆ ἄνδρας καλοὺς<lb n="12"/>καὶ ἀγαθοὺς καὶ πιστευομένους παρ᾿ αὐ–<lb n="13"/>τοῖς, τάν τε παρεπιδαμίαν ἐποιήσα{ν}το<lb n="14"/>ἀξίαν ἀμφοτερᾶν τᾶν πολίων, ὑπὲρ<lb n="15"/>ὧν ἁπάντων διαμεμαρτυρήκαντι Ζμυρ–<lb n="16"/>ναῖοι διὰ τᾶς δοθείσας αὐτῶι ἀποκρίσι–<lb n="17"/>ος, παραλαβών τε τὸς ἄνδρας καὶ παρα–<lb n="18"/>γενόμενος ἐς τὰν πόλιν πᾶσαν κακοπα̣–<lb n="19"/>θίαν καὶ ἐπιμέλειαν πεποίηται ποτικαρτε–<lb n="20"/>ρήσας καὶ τᾶι δικαστοφυλακίαι ἐκτενῶς<lb n="21"/>καὶ δικαίως ἀκολούθως τῶι ὅρκωι, ἕως οὗ<lb n="22"/>διεξάχθη τά τε δαμόσια καὶ ἰδιωτικὰ<lb n="23"/>συμβόλαια, διαφυλάξας ἴσως καὶ δικαίως<lb n="24"/>καὶ μισοπονήρως πᾶσι τὰν ἐνχειρισθεῖσαν<lb n="25"/>αὐτῶι πίστιν ὑπὸ τοῦ σύμπαντος δάμου,<lb n="26"/>δαπάνας τε ποταναδέδεκται ἐκ τῶν ἰδί–<lb n="27"/>ων ἔς τε τὰν παρουσίαν αὐτῶν καὶ ἐν ταῖς δα–<lb n="28"/>μοτελέσι ἑορταῖς ἀποστολὰς ποιούμενος<lb n="29"/>κατὰ τοὺς ἁρμόζοντας καιροὺς ἕνεκεν<lb n="30"/>τοῦ κοινᾶι συμφέροντος· ὅπως οὖν καὶ ὁ δᾶ–<lb n="31"/>μος εὐχαρίστως ἀπαντῶν φαίνηται τοῖς ἀγα–<lb n="32"/>θοῖς τῶν ἀνδρῶν τοί τε ἄλλοι θεωρεῦντες<lb n="33"/>τὰν εὐχαρι&lt;σ&gt;τίαν τοῦ πλήθευς πολὺ προθυμό–<lb n="34"/>τερον ἐπιδιδῶντι ἑαυτοὺς εἰς πάντα τὰ συν–<lb n="35"/>φέροντα τᾶι πόλει, ἀγαθᾶι τύχαι, δεδόχθαι τᾶι<lb n="36"/>ἐκκλησίαι· ἐπαινῆσθαι Θευγένην Ἑρμογένου κα[ὶ]<lb n="37"/>στεφανῶσαι αὐτὸν χρυσέωι στεφάνωι ἐ̣π̣ὶ̣ τῶι ἐ–<lb n="38"/>ξαποσταλέντα δικασταγωγὸν διαφυλάξαι πᾶ–<lb n="39"/>σιν ἴσως τὰν δοθεῖσαν αὐτῶι πίστ[ιν] ὑπὸ τοῦ δά–<lb n="40"/>μου· ἀναγορευσάτω δὲ καὶ ὁ ἱεροκᾶρυξ [τὸ]ν στ[έ]φα–<lb n="41"/>νον Διονυσίων τῶι πράτωι ἀγῶνι με[τὰ τ]ὰς σπον–<lb n="42"/>δάς, τᾶς δὲ ἀναγορεύσιος ἐπιμεληθέντω το[ί τε]<lb n="43"/>προστάται καὶ ὁ ἀγωνοθέτας, ἐξῆ[με]ν δὲ αὐτῶ[ι]<lb n="44"/>τόδε τὸ ψάφισμα ἀναγράψαντι ἐστάλαν λιθίναν<lb n="45"/>ἀναθέμεν ἐν τῶι ἱερῶι τοῦ Ἀσκλαπιοῦ. ἔδοξε τ[ᾶι]<lb n="46"/>βουλᾶι καὶ τῶι δάμωι, γνώ{ι}μα προστατᾶν· χρῆσθαι<lb n="47"/>τᾷ Θευδότου ἐφόδωι. ψᾶφοι στερεαὶ ἐ̣π̣ιδιδοῦσα[ι]<lb n="48"/>τὸν στέφανον ωπε´ <hi rend="smallit">vac.</hi> τετρυπαμένα [οὐδεμί]α̣.</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Unter (dem <hi rend="italic">monarchos</hi>) Phainippos, im Gerastios, am ersten;<lb n="2"/>Theudotos S. d. Menetidas stellte den Antrag: Da<lb n="3"/>Theugenes S. d. Hermogenes, entsandt<lb n="4"/>als Richterwerber zu den Smyrnäern, die<lb n="5"/>vertraut sind und wohlgesonnen und befreundet<lb n="6"/>unserem Volk, bei ihnen vor dem<lb n="7"/>Rat und der Volksversammlung auftrat und<lb n="8"/>in einer Rede über die einzelnen Punkte<lb n="9"/>mit allem Eifer und Beharrlichkeit<lb n="10"/>darauf drang, dass der Stadt zwei<lb n="11"/>Richter und ein Sekretär gegeben würden, und zwar treffliche<lb n="12"/>und bei ihnen Vertrauen genießende Männer;<lb n="13"/>und er seinen Aufenthalt in einer Weise gestaltete,<lb n="14"/>die beider Städte würdig war, wovon<lb n="15"/>von allem die Smyrnäer Zeugnis abgelegt haben<lb n="16"/>in der ihm übergebenen Antwort;<lb n="17"/>und er die Männer empfing und nach ihrer<lb n="18"/>Ankunft in unserer Stadt alle Mühe<lb n="19"/>und Fürsorge aufwandte, indem er sich<lb n="20"/>auch der Richterbetreuung beharrlich<lb n="21"/>und gerecht annahm gemäß seinem Eid, bis die<lb n="22"/>öffentlichen und privaten Rechtsfälle<lb n="23"/>erledigt waren; er dabei unparteiisch und gerecht<lb n="24"/>und allen gegenüber integer das ihm vom<lb n="25"/>gesamten Volk übertragen Vertrauen bewahrte,<lb n="26"/>zusätzlich Gelder aufwandte aus eigenen<lb n="27"/>Mitteln für den Aufenthalt der Richter und ihnen bei<lb n="28"/>den öffentlichen Festen Geschenke machte<lb n="29"/>zum jeweils geeigneten Zeitpunkt im allgemeinen<lb n="30"/>Interesse; und damit nun auch das Volk in<lb n="31"/>sichtbarer Weise den trefflichen Männern<lb n="32"/>mit Dankbarkeit begegnet, und die anderen, indem<lb n="33"/>sie die Dankbarkeit der Bevölkerung sehen, sich noch viel<lb n="34"/>bereitwilliger für die Interessen der Stadt<lb n="35"/>hergeben, zu Glück und Heil!, so wolle die Volksversammlung<lb n="36"/>beschließen: dass man belobige Theugenes S.d. Hermogenes und<lb n="37"/>ihn bekränze mit goldenem Kranz, da er, abgesandt<lb n="38"/>als Richterwerber, allen gegenüber in gleicher Weise das<lb n="39"/>ihm vom Volk gegebene Vertrauen bewahrt hat;<lb n="40"/>es soll auch der Festherold den Kranz verkünden<lb n="41"/>bei den Dionysien am ersten Wettkampf nach den<lb n="42"/>Trankopfern; für die Verkündung sollen sorgen<lb n="43"/>die Vorsteher und der Veranstalter der Spiele; es sei ihm gestattet,<lb n="44"/>diesen Beschluss aufzuzeichnen auf eine steinerne Stele<lb n="45"/>und zu weihen in dem Heiligtum des Asklepios. - Beschluss von<lb n="46"/>Rat und Volk, nach Vorlage der Vorsteher: dass man den Vortrag<lb n="47"/>des Theudotos übernehme. Solide, den Kranz bewilligende<lb n="48"/>Stimmsteine: 885, durchbohrte: [keine].</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Under Phainippos, the first of Gerastios;<lb n="2"/>Theudotos son of Menetidas proposed: inasmuch as<lb n="3"/>Theugenes son of Hermogenes, sent as<lb n="4"/>judge-escort to the Smyrnaeans, who are<lb n="5"/>intimates and well-disposed and friends<lb n="6"/>of the people, coming among them to<lb n="7"/>the council and assembly and<lb n="8"/>making a detailed speech<lb n="9"/>with all zeal and earnestness,<lb n="10"/>urged them to give the city two<lb n="11"/>judges and a secretary, men good<lb n="12"/>and honorable and trusted among them;<lb n="13"/>and the rest of his visit he conducted<lb n="14"/>in a manner worthy of both cities; about<lb n="15"/>all of which the Smyrnaeans have testified<lb n="16"/>through the answer given to him;<lb n="17"/>and having gathered the men and come<lb n="18"/>to the city he has exerted every effort<lb n="19"/>and care, persist-<lb n="20"/>ing in his guardianship of the judges strenuously<lb n="21"/>and justly, in keeping with his oath, up to the day<lb n="22"/>the public and private cases were settled,<lb n="23"/>preserving fairly and justly<lb n="24"/>and righteously toward all the trust<lb n="25"/>invested in him by the entire people,<lb n="26"/>and he took up the costs at his own ex-<lb n="27"/>pense for their residence and at the<lb n="28"/>public festivals, making the payouts<lb n="29"/>always at the appropriate times for the sake<lb n="30"/>of the common advantage; and therefore, so that the<lb n="31"/>people be manifest as dealing graciously with<lb n="32"/>good men, and that others, seeing<lb n="33"/>the gratitude of the populace far more eagerly<lb n="34"/>devote themselves to all that is ad-<lb n="35"/>vantageous to the city, for good fortune, it is decreed by<lb n="36"/>the assembly: to praise Theugenes son of Hermogenes and<lb n="37"/>crown him with a gold crown because,<lb n="38"/>sent as judge-escort, he preserved for<lb n="39"/>all alike the trust given him by the people;<lb n="40"/>and the sacred herald is to proclaim the crown<lb n="41"/>at the next contest of the Dionysia after the libations, and<lb n="42"/>the <hi rend="italic">prostatai</hi> and the agonothete are to see to the<lb n="43"/>proclamation; he is permitted<lb n="44"/>to inscribe this decree on a stone stele<lb n="45"/>and erect it in the temple of Asklepios. It was decreed by<lb n="46"/>the council and people, proposal of the <hi rend="italic">prostatai</hi>: to use<lb n="47"/>the formula of Theudotos. Solid tokens granting<lb n="48"/>the crown, 885; broken, none.</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
